Вика Какие планы на выходные? Марта Не знаю, может, сходить в кино или в театр. Вика Ты смеёшься? Зимние раcпродажи начались! Пойдём за покупками! Марта Правда, а я и забыла, совсем заработалась... с удовольствием пойду. Ты уже знаешь, что хочешь купить? Вика Нет, лично я никогда не знаю заранее! Иногда вижу вещь и понимаю: это моё! А вообще в этом сезоне в моде красный цвет! Хочу купить себе красное пальто, платье и туфли! Марта А я не люблю делать, как все, не хочу одеваться по моде. Зато мне нужен тёплый свитер, шарф, шапка, перчатки, и несколько футболок. Цвет меня не волнует, лишь бы были комфортные и хорошего качества. Всё это можно найти в торговом центре. Вика Фи! Я предпочитаю модные бутики, терпеть не могу ширпотреб! Покупаю только известные марки. Прошлым летом купила себе такое шикарное вечернее платье! Совсем недорого, от Армани. Марта От Армани и недорого? Ты уверена, что это была не подделка? И зачем тебе такие бренды? Мне больше нравится скромная одежда... Вика Знаю, знаю! Ну что, идём по магазинам в эти выходные? Марта Ты знаешь... я всё-таки пойду в кино.
распродажи satış
заработаться çalışmaktan bitap düşmek
в моде moda
хорошего качества iyi kalite
cкромный mütevazi
находить-найти bulmak
ширпотреб tüketim mak
известный ünlü
подделка sahte
Proverb:
У него денег куры не клюют « Onun çuvalla parası var », çok parası olan kişiye söylenir.
Покупки! Shopping !
одеваться-одеться - giymek
носить-поносить - getirmek
покупать-купить - satın almak
скидки - indirim
ходить за покупками - alışveriş yapmaya gitmek
делать покупки alışveriş yapmak
ходить по магазинам - magazine gitmek
отдел - bölüm
распродажа - ucuza satış
игрушки - oyuncak
торговый центр - alışveriş merkezi
супермаркет - süpermarket
рынок - pazar
бутик - butik
бижутерия - incik boncuk
ювелирный магазин - kuyumcu
продукты - gıda
обувь - ayakkabı
одежда : - giysi
детская одежда - çocuk giysisi
мужская одежда - erkek giyim
женская одежда - bayan giyim
нижнее бельё - iç çamaşır
куртка - mont
рубашка - gömlek
юбка - etek
кофта - bluz
свитер - süveter
шарф - atkı
перчатки - eldiven
платье - elbise
пальто - palto
футболка - tişört
дорого - pahalı
недорого - pahalı değil, ucuz
дёшево - ucuz
подешевле - daha ucuz
подороже - daha pahalı
качественный - kaliteli
хорошее качество - iyi kalite
плохое качество - kötü kalite
поношенная одежда - kullanılmış giysi
ширпотреб - tüketim mal
Скажите, где я могу найти отдел детской обуви? - Söyleyin, çocuk ayakkabısı reyonunu nerede bulabilirim?
Сколько это стоит? - Bu ne kadar?
это сейчас модно! это в моде ! - Şimdi bu moda!
Готовим русские блины Лев Ты обещала научить меня делать блины, почему не начать прямo сегодня? Рита Ну хорошо, давай. Для начала, нам нужна мука, молоко, яйца, соль, сахар. У тебя всё это есть? Лев Конечно, вот они! Что дальше? Рита Так, берёшь глубокую тарелку, насыпаешь муку, наливаешь молоко, разбиваешь одно яйцо. Перемешваешь. Лев Долго? Рита Нуу, минут пять. Теперь нужно разбить второе яйцо, и опять добавить молока, соли, сахара по вкусу. Лев Ясно, а что ещё можно добавлять? Рита Что хочешь! Можно добавить пиво, сок, орехи, варенье, фантазируй! Лев Здорово! Блины с пивом-это оригинально. Уже можно включать плиту? Рита Да, надо разогреть сковородку довольно сильно. Осторожно, не обожгись! Вот так. Теперь поварёшкой наливай то, что у нас получилось, на сковороду. Когда увидишь, что блин подрумянился, можно его перевернуть. Лев Ммм, как вкусно пахнет! А с чем можно есть блины? Рита В России мы едим их просто с маслом, с вареньем, иногда со сметаной и икрой. А во
Франции их обычно едят с сыром, с ветчиной, с рыбой. А на дессерт: с вареньем, с мёдом. Лев Ой, посмотри, какой ужас! Мой блин совсем не получился... Рита Ничего страшного! Ты знаешь русскую пословицу: "Первый блин комом"?
Sözlükçe
обещать- пообещать söz vermek
для начала başlangıç için
мука un
глубокая тарелка çukur tabak
насыпать/налить(water) dökmek, doldurmak (su)
добавить по вкусу zevkine göre eklemek
перемешивать-перемешать karıştırmak
фантазировать-пофантазировать hayaller kurmak
разогревать-разогреть ısıtmak
обжигаться-обжечься yanmak
поварёшка kepçe
подрумяниваться-подрумяниться hafifçe kızartmak
пахнуть-запахнуть kokmak
какой ужас! Ne feci!
получаться-получиться olmak, çıkmak, meydana gelmek
Kelimeler
Кухня и продукты Mutfak ve gıdalar
кухня mutfak
cтоловая yemekhane
стол masa
накрывать-накрыть на стол - sofrayı kurmak
скатерть - sofra örtüsü
тарелка tabak
ложка kaşık
вилка çatal
нож bıçak
чашка, кружка fincan
кастрюля tencere
сковород(к)а tava
бутылка şişe
банка kavanoz
крышка kapak
холодильник buz dolabı
чай(с лимоном) limonlu çay
кофе kahve
молоко süt
вода(минеральная) mineralli su
лимонад limonat
кока-кола Kola
вино şarap
пиво bira
шампанское şampanya
мясо et
рыба balık
свинина domuz eti
телятина dana eti
курица tavuk eti
масло yağ
соль tuz
сахар şeker
перец biber
орех ceviz
хлеб ekmek
мука en
дрожжи maya
яйцо(яйцa) yumurta
гриб mantar
шоколад çikolata
колбаса salam, sucuk
икра havyar
кусок(кусочек) dilim, parça
солить- посолить tuzlamak
сахарить- посахарить şeker eklemek
мешат-смешать karıştırmak
добавлять -добавить eklemek
насыпать- насыпать dökmek
наливать -налить doldurmak
пробовать- попробовать denemek
готовить- приготовить hazırlamak
блюдо yemek
суп çorba
каша lapa
жареный kızarmış
вареный haşlanmış
салат salata
пюре püre
бутерброд sandviç
шашлык şiş kebap
злаки tahıl
блин
венегрет
борщь
жареная картошка kızarmış patates
пирог
торт, пироженое pasta
печенье, bisküvi
варенье reçel
соус sos
омлет, яичница - omlet
есть-поесть(я ем, ты ешь, они едят) yemek
пить-попить (я пью, ты пьёшь, они пьют) içmek
Я голоден(дна) Ben açım, acıktım
Я сыт(а) Ben tokum
Пальчики оближешь! Parmaklarını yersin!
объедаться-oбъесться fazla yemek
Настя Скажи, Виктор, а какой твой идеал девушки? Виктор Хммм... трудно сказать, а почему ты спрашиваешь? Настя Да просто так, интересно! Виктор Ну я не знаю, ты имеешь ввиду характер или внешность? Настя И то, и другое. Виктор Для меня внешность- это не самое главное. Она должна быть умная, интересная,
и обязательно с чувством юмора! Женственная, весёлая, естественная. Настя Такую девушку нелегко найти! А внешность? Виктор Честно говоря, внешность важна вначале. Мне больше нравятся брюнетки, среднего
роста. Не люблю, когда девушки сильно красятся и слишком ярко одеваются. Мне больше нравится классический стиль. Настя Интересно... а что ты думаешь о ревнивых девушках? Виктор Терпеть не могу ревность! Я предпочитаю абсолютное доверие. Настя Я тоже! У меня такое впечатление, что ты описываешь меня! Виктор Ты что, блюблена в меня? Откуда такие вопросы? Настя Я? Влюблена в тебя? Конечно нет! А ты занят в эти выходные?
Sözlükçe
просто так öylesine
иметь ввиду Demek istemek, aklında tutmak
Что ты имеешь ввиду? Sen ne demek istiyorsun ?
Внешность dış görünüş
должен, должна, должно, должны быть - olmalı (meli, malı)
чувство юмора espri anlayışı
Женственная kadınsı
Естественная erkeksi
среднего роста orta boylu
находить-найти bulmak
past : я нашёл, нашла, нашли
краситься-накраситься saçlarını boyamak
одеваться-одеться giyinmek
ревность kıskançlık
впечатление izlenim, etki
влюблëн, влюблена, влюблены в +accus. aşık
занят, занята, занято, заняты meşgul
На вкус и цвет товарищей нет “zevkler ve renkler tartışılmaz”
Пример/ Exemple:
Я люблю романтические фильмы!
А я терпеть не могу, предпочитаю детективы.
На вкус и цвет товарищей нет.
Kelimeler
лицо yüz
обычное genel, sıradan
среднее orta
красивое güzel
честное dürüst
улыбчивое güleç (yüzlü)
привлекательное çekici
круглое yuvarlak
овальное oval
доброе iyi yürekli
миловидное sevimli
загoрелое güneşte yanmış
румяное al al
весёлое neşeli
благородное soylu, asil
грустное hüzünlü
хмурое asık suratlı
злое öfkeli
с веснушками çilli
волосы saçlar
длинные uzun
короткие kısa
завитые ondüle saçlı
волнистые dalgalı
светлые açık
тёмные koyu
русые kumral
рыжие kızıl
гладкие düz
блондин(ка) sarışın
брюнет(ка) esmer
нос burun
большой büyük
маленький küçük
тонкий ince
орлиный kartal
картошкой patates
широкий geniş
рот ağız
полный dolu
насмешливый alaycı
глаза gözler
очи gözler
широкие iri
маленькие küçük
большие büyük
голубые açık mavi
чëрные kara
зелёные yeşil
тёмно- koyu
тёмно-серые koyu gri
светло- açık
светло-зелёные açık yeşil
карие ela
серые gri
выразительные ifadeli
положительные черты olumlu ifadeler
добрый - iyi yürekli
приветливый güler yüzlü
замечательный mükemmel
восхитительный şahane
прекрасный enfes
спокойный sakin
уравновешенный dengeli
гармоничный uyumlu
умный - akıllı
благоразумный - sağduyulu
ловкий hünerli
честный dürüst
верный vefalı, bağlı, sadık
отрицательные черты olumsuz ifadeler
злой - kötü kalpli
невыносимый dayanılmaz
недоброжелатьлный kötü niyetli
неловкий - beceriksiz
глупый - salak
неверный - vefasız
врун, врунья yalancı
враждебный düşmancı
нервный - asabi
ревнивый - kıskanç
капризный - kaprisli
Евгения- Боже мой, как у нас грязно! А вечером придут гости. Так, пора делать уборку. А то живём, как свиньи! Василий- Но у нас ещë есть время! А я терпеть не могу убираться. И не надо преувеличивать, это ты кладёшь вещи куда попало! Посмотри: на полу, на столе, на мебели... Евгения- Да, да, я такая. Давай не будем ссорится. Слушай, я уберусь на кухне, в ванной и в туалете, а ты- в большой комнате и в спальнях. Хорошо? Василий- А что там делать? Евгения- Как что? Пропылесосить, подмести, вытереть пыль. Ах да, надо также постирать занавески, вытряхнуть ковры и проветрить все комнаты. Василий- Ладно, тогда ты помоешь посуду: чашки, ложки, тарелки... И вытерешь везде пыль: шкафы, стены, двери, полки,столы, стулья. Евгения- Без проблем. Я люблю вытирать пыль. А ты не забудь полить цветы, поменять постельное бельё и скатерти. Справишься? Василий- Договорились. Спорим, я закончу первая? Евгения- Посмотрим. И зачем было приглашать друзей?...
делать уборку, убираться-убраться temizlik yapmak, toplamak
гость, гостья, гости misafir
быть в гостях misafir olmak
ходить-пойти в гости misafirliğe gitmek
приглашать-пригласить davet etmek
пылесосить-пропылесосить elektrikli süpürge ile süpürmek
подметать-подмести süpürmek
вытирать-вытереть пыль kurulamak
включать-включить (elektrikli araçları) açmak
выключать-выключить (elektrikli araçları) kapatmak
мыть-помыть yıkamak
стирать-постирать silmek
поливать-полить sulamak
начать-начинать başlamak
заканчивать-закончить bitirmek
Добро пожаловать! Hoşgeldiniz!
Чувствуй(те) себя как дома. Kendini evindeymiş gibi hisset.
В гостях хорошо, а дома лучше. Misafirlikte iyi ama evde en iyi
Пьер- Здравствуйте. Кристина- Добрый день. Пьер- Меня зовут Пьер, я приехал на конференцию. Но не могу найти аудиторию. Вы
случайно не знаете, где она? Кристина- Очень приятно, я- Кристина, я тоже приехала на конференцию. Я знаю, где будет
собрание. Идёмте, я покажу. Пьер- Большое спасибо! И мне приятно с Вами познакомится! У Вас небольшой акцент, Вы
не француженка? Кристина- Вы правы, я не француженка, я Испанка, прилетела из Мадрида. Пьер- Как интересно! Я был в Мадриде один раз, мне очень понравилось! А Вы уже были в
Париже? Кристина- Да, уже три раза. Я хорошо знаю этот город. Пьер- Вот и аудитория. Большое Вам спасибо! Кристина- Не за что. До скорого! Пьер- До свидания.
Аудитория anfi, derslik
Случайно tessadüfen
Собрание toplantı
Показывать-показать göstermek
Знакомиться-Познакомься tanışmak
Очень приятно! Memnun oldum !
Приятно познакомится! Tanıştığımıza memnun oldum!
Познакомьтесь «Tanıştırayım »
Atasözü:
Встречают по одёжке, провожают по уму
Elbiseye göre karşılarlar, akla göre uğurlarlar.
Bilindiği üzere Rus bayanlarının güzelliği ve zarafeti tüm dünya
tarafından kabul görmüş bir gerçektir. Rusya denildiğinde insanın ilk aklına
gelebilecek şeylerin başındadır güzel Rus bayanları. Fakat bu insanların, herkesin
bilmediği, en az bu kadar iddialı olduğu bir yönü daha var. Bu, kuşkusuz ellerinin
her işe olan yatkınlığı ve iş hayatındaki üstün başarılarıdır.
Rusya’ya belli bir süre için gelen kişilerin ilk
izlenimlerinden biridir Rus bayanlarının hemen hemen her işte çalıştıklarına
şahit olmak. Onları tezgâh, dükkân, mağazalarda satış yaparken, otobüs,
troleybüs, dolmuş kullanırken, bir bankada genel müdür, uçaklarda pilot, orduda
ise kıdemli bir asker olarak görmek, kısacası hayatın her alanında onlara, yani
çalışkan Rus bayanlarına rastlamak pekâlâ mümkündür.
Rus bayanlarının mesleki birçok alanda kendilerini
göstermelerini, geçmişte yaşanmış birkaç mühim olaya bağlayabiliriz. Örneğin; İkinci
Dünya Savaşında, Rus sınır boylarında, açılan birçok cephede görev yapan ve açılmış
olan bu cephelerde uzun süre savaşmak zorunda kalan askerlerin büyük
çoğunluğunun geri dönememesi nedeniyle, geride kalan bayanların zorunlu olarak ağır
ve yorucu tüm işleri devam ettirmek zorunda olmaları en önemli faktör olarak söylenebilir.
Diğer önemli bir durum ise o yıllarda hüküm süren komünist sistemin getirmiş
olduğu kadın-erkek eşitliğidir. Bu sayede bayanlar istedikleri makamlarda ve
mevkilerde rahatlıkla çalışıp, kariyer yapabilme fırsatı bulmuşlardır. Önemli
bir unsur ise erkek nüfusunun büyük bir kısmının aşırı alkol tüketmesi ve sahip
oldukları işlere olması gerektiği ölçüde ehemmiyet ve ilgi göstermemeleri
şeklinde açıklanabilir.
Yine Türkiye ile Rusya arasında doksanlı yılların başlarında
bavul ticaretini başlatıp, iki ülke arasında ticari alandaki köprünün temelini
atanlar Rus bayanlarından başkası değildir. Bu sayede iki dev toplum birbirini daha
yakından tanıma fırsatı bulmuş ve kısa bir süre içerisinde birçok alanda
ilişkileri geliştirmişlerdir.
Sonuç olarak güzellikleriyle kitaplara konu olmuş, tarihte
birçok olayda başrol oynamış, kimi zaman dünyada dengelerin değişmesine neden
olacak makamlarda bulunmuş Rus bayanları, zamanı geldiğinde ise
çalışkanlıklarıyla ülkelerini kalkındırıp, ayakta tutmayı çok iyi bilmişlerdir.